- Startsida
- Svenska språket
- Fackspråk och terminologi
- Terminologitips för språkarbetare
Terminologitips för språkarbetare
Som språkarbetare på myndighet, företag eller organisation kommer du i kontakt med termer och begrepp som är centrala för verksamheten. Här finns tips på hur du kan hantera termer i ditt språkarbete.
Termer är nödvändiga för kommunikationen inom ett ämnesområde och oftast fullt begripliga för dem som är kunniga inom ämnesområdet. Samtidigt kan termer vara svåra att förstå om man inte känner till fackspråket eller har tillräckliga ämneskunskaper. Dessutom finns det vissa uttryck som både används som termer inom ett fackspråk och som allmänord, men med lite olika betydelser, och då kan användningen av uttrycket bli tvetydigt.
Det går att uttrycka sig begripligt med termer i texter som är riktade till en bred och varierad grupp av mottagare. Här följer några tips på hur du kan hantera termer i ditt språkarbete.
1. Använd etablerade och aktuella termer
När du behöver använda termer i din text är det viktigt att säkerställa att de är etablerade bland ämnesexperter och att de är aktuella. Att skapa ”förenklade uttryck” kan skapa begriplighetsproblem, särskilt för de som känner till termerna. För att hjälpa dem som inte är bekanta med termerna är det viktigt att du ger en förklaring, antingen i anknytning till att termen används eller i en termlista. En viktig poäng med att ange centrala termer är att de troligen kommer att förekomma i andra sammanhang.
Om det förekommer en synonym i språkbruket kan den anges i en parentes efter, t.ex. "straffbarhetsålder (som tidigare kallades straffmyndighetsålder)". Det ökar chanserna för att flera ska kunna känna igen sig i texten.
Termer som lånats in från andra språk
Många termer är inlånade från andra språk. De termer från andra språk som är etablerade i svenskt fackspråk inom ämnesområdet bör räknas som en del av det svenska ordförrådet, och användas i svenska texter. Detta gäller även om det tydligt märks på deras form att de är nyligen inlånade (Läs mer om hantering av lånord i Språkrådet rekommenderar Länk till annan webbplats., sidan 93).
Inlånade termer som etablerats i svenskt språkbruk brukar anpassas så att stavning och grammatik följer det svenska språksystemet, exempelvis mejl och stalkning. Det finns dock fall där den engelska formen blivit så etablerad att den lever kvar, exempelvis designer.
2. Se begreppet bakom termen
När du är osäker på hur en term ska hanteras behöver du ta reda på begreppet bakom termen. I den situationen är det viktigt att skilja mellan det språkliga uttrycket (termen) och det man menar när man använder termen (begreppet). Det är lätt att tro att en term ger tillräcklig information om vad begreppet innebär, men så är sällan fallet. I den bästa av världar är alla termer genomsynliga och används enhetligt, och de följs av en tydlig beskrivning. Så fungerar det förstås inte alltid verkligheten. När du i ditt språkarbete stöter på en term som används oprecist eller som du har frågor om, kan du göra följande:
- Undersök om termen redan finns beskriven i termsamlingar, fackordböcker eller andra fackspecifika källor.
- Fråga experter inom ämnesområdet, exempelvis: Vad menar ni när ni använder termen x ? Vad skiljer termen x från termen y?
Om terminologiarbete vid översättning
Om du arbetar med översättning är det särskilt viktigt att se begreppet bakom termen, exempelvis när du ska finna en svensk term som motsvarighet till den term som används i källtexten (den text du översätter från). Om du skulle översätta ord för ord finns risken att den översatta termen blir otydlig eller felaktig.
- Ta reda på vad termen står för på det andra språket (källspråket).
- Undersök om det finns en svensk term som står för samma sak, och säkerställ att den termen verkligen används av experter inom ämnesområdet.
- Ta hjälp av facköversättare och sakkunniga om det behövs.
- Om begreppet är kulturspecifikt, dvs. om företeelsen inte finns i den svenska begreppsvärlden, bör du hellre ge en beskrivning av begreppet än att hitta på en svensk term.
3. Ta hjälp i terminologiarbetet
Samarbeta med sakkunniga kollegor inom ämnesområdet och med facköversättare om det är relevant. Du kan också söka efter information om termerna i etablerade ordböcker inom området, framför allt i Rikstermbanken. En viktig del av terminologiarbete handlar om att återanvända det som andra redan har utarbetat. Du behöver alltså inte uppfinna hjulet på nytt eller på egen hand.
Du kan behöva ta hjälp av en terminolog, alltså en expert på fackspråkligt terminologiarbete, som är särskilt inriktad på att leda terminologiprojekt.
Läs mer på sidan Kroka arm med andra om hur du kan samarbeta i ett terminologiarbete.