Klarspråk i vårt mångspråkiga samhälle

Det nya numret av tidningen Klarspråk handlar om hur klarspråk underlättar kommunikationen i ett mångspråkigt samhälle.

omslag

Klarspråk nummer 2/2023.

Årets vinnare av Klarspråkskristallen, Folkhälsomyndigheten, berättar om hur de arbetat för att nå ut till alla i samhället. Tillit, översättningar och samarbete med målgrupperna är viktiga ingredienser – och så klarspråk förstås.

Svenska informationstexter är ofta mer informella och direkta än texter på andra språk. Det här kan vara knepigt vid översättning av exempelvis tilltal och titlar. Facköversättaren Morena Azbel Schmidt skriver om vad skribenter kan göra för att kommunikationen ska fungera även i översatta texter.

Julia Agha på nyhetskanalen Alkompis tipsar om vad som är viktigt att tänka på för myndigheter som kommunicerar med arabisktalande personer.

En person som blir stoppad av polisen och misstänkt för ett brott behöver förstå vad som kommer att hända. Därför har Polismyndigheten tagit fram en animerad film på fyra språk som ger brottsmisstänkta bättre koll.

Geggamoja, annorlunda, bli av eller specifik? Gissa vilka ord som brukar vara svårast att förstå för en vuxen person som lär sig svenska! Sfi-läraren Sofi Tegsveden Deveaux ger en inblick i svårigheterna.

Läs det nya numret av Klarspråk!