Detektivarbetet är roligast
Inblicken. 13 000 titlar från fyra olika sekel och på över 60 olika språk. Det fanns några boktravar att beta av när institutets bibliotek i Göteborg skulle sorteras och katalogiseras.
%20dagbiblio_500x376.jpg)
13 000 titlar att sortera
För drygt ett år sedan fick bibliotekarien Joakim Lilljegren i uppdrag att ordna och katalogisera biblioteket på Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg. Med biblioteksmått mätt är det ingen jättestor samling men när böckerna ska gås igenom en efter en är 13 000 ganska många.
”Det kändes kul att ta tag i. Det var ju bara att börja med en packe i ett hörn och sedan beta av område efter område”, säger Joakim Lilljegren.
Katalogiserade en efter en
Idag är travarna med böcker nästan borta runt hans dator. En efter en har de blivit katalogiserade i universitets- och forskningsbibliotekens söktjänst Libris och sedan placerats på rätt bokhylla i det omsorterade biblioteket.

”Tidigare kunde man bara söka bland våra böcker i en egen lokal katalog, men när allting finns i Libris når vi ut på ett helt annat sätt. Vi har runt tusen böcker inom folklivsforskning och språkvetenskap som inte finns på något annat bibliotek i Sverige och det är av riksintresse att sådana böcker synliggörs”, säger Joakim Lilljegren och tillägger att biblioteket redan fått besök av flera studenter och forskare som hittat hit tack vare Libris.

Unik samling från Jan-Öjvind Swahn
Nyligen övertog Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg en stor del av den berömde folkloristen Jan-Öjvind Swahns privata bibliotek. I samlingen finns många rariteter inom folkdiktning och etnologi.
När Joakim Lilljegren visar runt bland bokhyllorna som hyser den stora samlingen blir stoppen många, här finns gott om fina omslag och uppseendeväckande titlar som distraherar - vem kan till exempel motstå att dröja kvar vid en bok som heter Albertus Magnus redivivus eller Naturligheternas bok : en samling av flera hundra, till större delen beprövade, sympati- och huskurer?
%20biblio-2_500x343.jpg)
Boken The types of the folk-tale har tidigare tillhört folkminnesforskaren Carl Wilhelm von Sydow och i den finns hans anteckningar bevarade. Boken finns nu i Jan-Öjvind Swahns samling i Göteborg.
Språklig variation
Bland de drygt 2 500 titlarna i Jan-Öjvind Swahns samling finns många olika språk representerade.
”Mycket är på svenska, tyska och engelska, men sammanlagt finns böcker på ett fyrtiotal olika språk i samlingen”, berättar Joakim Lilljegren.
Bland dessa finns flera ovanliga språk. Till exempel har arkivet nu Sveriges enda biblioteksbok på latuho (ett nilo-sudanesiskt språk) och två av de fyra befintliga böckerna på cebuano (ett västaustronesiskt språk).
Ibland blir det ett riktigt detektivarbete och det är roligt. Då får man försöka dechiffrera språket och lista ut var det talas för att sedan gå till olika utländska kataloger och källor”, säger Joakim Lilljegren.
Fem favoriter
Joakim Lilljegren listar sina fem favoriter från biblioteket i Göteborg.
%20(2)%20biblio-5_400x363.jpg)
Framtidssvenskan
”Gustaf Cederschiölds Framtidssvenskan (1917) där han siade om hur svenska språket skulle komma att utvecklas. På flera punkter fick han rätt, till exempel att pluralböjda verb som gingo skulle ersättas av singularformen, gick, även i skrift. Hans förhoppning att ’osvenska och obekväma’ ord som alkohol, industri och repressalier skulle ersättas med spritgift, storslöjd och hämndedåd infriades däremot inte.”
%20beanut_388x465.jpg)
4. recueil d'ariettes choisies arrangés pour le clavecin
“J.F.J Benauts 4. recueil d'ariettes choisies arrangés pour le clavecin […] (ca 1774), ett troligtvis världsunikt nothäfte av en sedermera giljotinerad kompositör."
Läs mer och lyssna på sidan Aktuell visa: Benauts nothäfte Länk till annan webbplats.

Kirgiziskt världsarv: Jurtan och dess filtmattor
”Kerstin Paradis Gustafssons Kirgiziskt världsarv: Jurtan och dess filtmattor (2014), en mycket vackert illustrerad bok om ett fascinerande hantverk och levnadssätt.”

Mátyás István ’Mundruc’: Egy kalotaszegi táncos egyéniségvizsgálata
”Martin Györgys postumt utgivna bok om ungersk folkdans, Mátyás István ’Mundruc’: Egy kalotaszegi táncos egyéniségvizsgálata (2004), främst för den ovanliga och tragikomiskt bittra inledningen till förordet där förlaget, tryckeriet och projektets finansiärer anklagas för lättja och inkompetens.”

Islänningasagorna: Samtliga släktsagor och fyrtionio tåtar
”Slutligen kan jag inte låta bli att ta upp Islänningasagorna: Samtliga släktsagor och fyrtionio tåtar (2014), där vi är flera från Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg som medverkat: Birgit Falck-Kjällquist, Catarina Röjder och jag själv finns bland de 24 personer som översatt texterna i detta fembandsverk.”