Isofin ja Kotuksen neuvontakartoitusraportti julkaistu ruotsiksi

Kielen ja kansanperinteet tutkimuslaitos (Isof) ja Kotimaisten kielten keskus (Kotus) julkaisivat aiemmin tänä vuonna yhteisen raportin, jossa vertailtiin molempien viranomaisten suomen kielen neuvontapalveluja. Raportista on nyt julkaistu lyhyempi ruotsinkielinen versio.

Kartoituksessa kävi ilmi, että Kotuksen asiakkaat esittävät kysymyksiä enemmän puhelimitse kuin kirjallisesti ja Isofissa päinvastoin. Kotus saa eniten oikeinkirjoitus-, kielioppi- ja sanastoaiheisia kysymyksiä, kun taas Isofista kysytään eniten yhteiskunnallisten termien käännösvastineita ennen kaikkea ruotsista suomeen.

Vastausten osalta selvin ero koskee sävyä: Isofin vastaukset ovat tuttavallisempia kuin Kotuksen. Muilta osin kieliviranomaisten ääni on tyypillistä kielineuvojapuhetta: vastauksissa vedotaan selvyyteen, ymmärrettävyyteen, vakiintuneisuuteen, johdonmukaisuuteen sekä yleiskielenmukaisuuteen.