Karl Bernhard Wiklund
Karl Bernhard Wiklund (1868−1934) var professor i finsk-ugriska språk vid Uppsala universitet. I Isofs arkiv finns en del av hans efterlämnade samling bestående av bland annat ordsamlingar och ortnamnsuppteckningar.
Karl Bernhard Wiklund, känd även som K.B. Wiklund, gav ut en rad böcker, däribland Laut- und Formenlehre der lule-lappischen Dialekte (1891), den första vetenskapliga behandlingen av samiska dialekter, baserad på hans lulesamiska forskning.
I arkivet i Uppsala och med kopior i Umeå finns en del av hans efterlämnade samling bestående av ordsamlingar, ortnamnsuppteckningar och kartor samt avskrifter ur prästen Jonas Nenséns samling. Majoriteten av hans samling förvaras vid Uppsala universitetsbibliotek.
K.B. Wiklunds uppteckningar utgör en del av underlaget till Harald Grundströms arbete Lulelapsk ordbok.
Insatser för den samiska litteraturen under 1900-talet
K.B. Wiklund arbetade också med två av den nordsamiska författaren Johan Turis verk. Tillsammans med den finsk-ugriske språkvetaren Sven Karlén översätte han Muittalus sámid birra: En Bog om Lappernes Liv (1910) till svenska 1917. Med Emilie Demant Hatt sammanställde han också texter av Johan Turi och hans brorson Per Turi i Sámi deavsttat som översattes till engelska i Lappish texts (1918–1919).
På 1930-talet granskade han senare Harald Grundströms arbete med den lulesamiska författaren Anta Piraks manus till Jåhttee saamee viessoom (1937, i svensk utgåva: En nomad och hans liv utgiven 1933). K.B. Wiklund skrev där förordet och bidrog till bokens tryckning.
Lästips
I Christer Karlssons bok Vetenskap som politik: K. B. Wiklund, staten och samerna under 1900-talets första hälft Länk till annan webbplats. (2000) kan man läsa mer om K.B. Wiklunds arbete.
